Нотариальный перевод документов – это официальный перевод текста, выполненный присяжным переводчиком и заверенный нотариусом

30.07.2025

Нотариальный перевод документов – это официальный перевод текста, выполненный присяжным переводчиком и заверенный нотариусом. Он необходим для предоставления документов в государственные органы, суды, а также для использования за границей. Этот вид перевода отличается от обычного тем, что подтверждает точность и достоверность перевода, а также личность переводчика.

Когда требуется нотариальный перевод?

Нотариальный перевод документов требуется в следующих случаях:

  • Для предоставления в государственные органы: Например, для оформления гражданства, получения визы, регистрации брака или рождения ребенка.
  • Для судебных разбирательств: Документы, представленные в суде, должны быть переведены и заверены нотариально.
  • Для использования за границей: При поступлении в иностранные учебные заведения, трудоустройстве за рубежом или совершении сделок с иностранными компаниями.
  • Для оформления наследства: Если наследство находится за границей, потребуется нотариально заверенный перевод документов.

Какие документы подлежат нотариальному переводу?

Практически любые документы могут быть переведены и заверены нотариально. Наиболее часто встречаются:

  • Паспорта
  • Свидетельства о рождении
  • Свидетельства о браке
  • Дипломы и аттестаты
  • Водительские удостоверения
  • Медицинские справки
  • Договоры
  • Учредительные документы компаний
  • Доверенности

Процесс оформления нотариального перевода

  1. Выбор присяжного переводчика: Важно выбрать квалифицированного переводчика, имеющего право осуществлять нотариальные переводы.
  2. Перевод документа: Переводчик выполняет перевод документа, соблюдая точность и соответствие оригиналу.
  3. Заверение перевода нотариусом: Переводчик и нотариус подписывают перевод, подтверждая его достоверность. На переводе ставится нотариальная печать.

Важные моменты:

  • К нотариусу необходимо предоставить оригинал документа и перевод.
  • Нотариус проверяет подлинность подписи переводчика.
  • Нотариальный перевод оформляется на специальном бланке.

Стоимость нотариального перевода

Стоимость нотариального перевода зависит от:

  • Языка перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже.
  • Объема документа: Цена рассчитываеться за страницу перевода.
  • Срочности: Срочный перевод может стоить дороже.
  • Сложности текста: Технические или юридические тексты требуют более высокой квалификации переводчика и, соответственно, более высокой оплаты.

Что такое нотариальный перевод документов – это гарантия юридической силы перевода, необходимая для официального использования документов за рубежом или в государственных органах. Обращайтесь к профессиональным переводчикам и нотариусам для качественного и быстрого оформления.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: