Нотариальный перевод документов – это официальный перевод текста, выполненный присяжным переводчиком и заверенный нотариусом. Он необходим для предоставления документов в государственные органы, суды, а также для использования за границей. Этот вид перевода отличается от обычного тем, что подтверждает точность и достоверность перевода, а также личность переводчика.
Когда требуется нотариальный перевод?
Нотариальный перевод документов требуется в следующих случаях:
- Для предоставления в государственные органы: Например, для оформления гражданства, получения визы, регистрации брака или рождения ребенка.
- Для судебных разбирательств: Документы, представленные в суде, должны быть переведены и заверены нотариально.
- Для использования за границей: При поступлении в иностранные учебные заведения, трудоустройстве за рубежом или совершении сделок с иностранными компаниями.
- Для оформления наследства: Если наследство находится за границей, потребуется нотариально заверенный перевод документов.
Какие документы подлежат нотариальному переводу?
Практически любые документы могут быть переведены и заверены нотариально. Наиболее часто встречаются:
- Паспорта
- Свидетельства о рождении
- Свидетельства о браке
- Дипломы и аттестаты
- Водительские удостоверения
- Медицинские справки
- Договоры
- Учредительные документы компаний
- Доверенности
Процесс оформления нотариального перевода
- Выбор присяжного переводчика: Важно выбрать квалифицированного переводчика, имеющего право осуществлять нотариальные переводы.
- Перевод документа: Переводчик выполняет перевод документа, соблюдая точность и соответствие оригиналу.
- Заверение перевода нотариусом: Переводчик и нотариус подписывают перевод, подтверждая его достоверность. На переводе ставится нотариальная печать.
Важные моменты:
- К нотариусу необходимо предоставить оригинал документа и перевод.
- Нотариус проверяет подлинность подписи переводчика.
- Нотариальный перевод оформляется на специальном бланке.
Стоимость нотариального перевода
Стоимость нотариального перевода зависит от:
- Языка перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже.
- Объема документа: Цена рассчитываеться за страницу перевода.
- Срочности: Срочный перевод может стоить дороже.
- Сложности текста: Технические или юридические тексты требуют более высокой квалификации переводчика и, соответственно, более высокой оплаты.
Что такое нотариальный перевод документов – это гарантия юридической силы перевода, необходимая для официального использования документов за рубежом или в государственных органах. Обращайтесь к профессиональным переводчикам и нотариусам для качественного и быстрого оформления.
Нотариальный перевод на русский язык
Нужен нотариальный перевод документов на русский язык? Гарантируем точность, скорость и юридическую силу перевода для любых целей! Оформление без лишних хлопот.Срочный перевод с нотариальным заверением
Нужен срочный перевод документов с нотариальным заверением? Мы обеспечим точный и быстрый перевод, подтвержденный юридической силой. Решение ваших задач с документами!Как получить перевод паспорта
Нужен перевод паспорта для визы, учебы или работы за границей? Узнайте, как быстро и правильно оформить официальный перевод паспорта и избежать проблем!Перевод украинского диплома
Нужен перевод украинского диплома для учебы или работы за границей? Мы расскажем, как правильно перевести диплом, избежать ошибок и сэкономить время и деньги.Где сделать перевод водительского удостоверения
Нужен перевод прав для вождения за границей? Узнайте, где быстро и официально перевести водительское удостоверение, какие документы нужны и сколько это стоит. Легко!