Нотариально заверенный перевод: что это, когда он необходим и как его получить?

17.08.2025

В современном мире, где международное сотрудничество становится все более распространенным, потребность в документах, переведенных на иностранные языки и имеющих юридическую силу, растет с каждым днем. Одним из ключевых элементов, обеспечивающих такую юридическую силу, является нотариально заверенный перевод. Но что же это такое, когда он необходим и как его получить?

Нотариально заверенный перевод что это?

Нотариально заверенный перевод – это процесс, при котором перевод документа, выполненный профессиональным переводчиком, заверяется нотариусом. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, а также соответствие перевода оригиналу документа. Важно понимать, что нотариус не проверяет качество перевода как такового, а лишь удостоверяет личность переводчика и факт перевода.

Фактически, нотариальное заверение подтверждает, что:

  • Перевод выполнен компетентным лицом (присяжным переводчиком или переводчиком, имеющим соответствующую квалификацию).
  • Переводчик подтверждает, что перевод точно соответствует оригиналу документа.
  • Подпись переводчика на переводе является подлинной.

Когда необходим нотариально заверенный перевод?

Существует множество ситуаций, когда требуется нотариально заверенный перевод:

  • Оформление виз и разрешений на пребывание: Иммиграционные службы часто требуют нотариально заверенные переводы документов, подтверждающих личность, образование, трудовой стаж и другие важные сведения.
  • Регистрация брака или развод за границей: Для регистрации брака или развода в другой стране необходимо предоставить нотариально заверенные переводы свидетельств о рождении, браке, разводе и других документов.
  • Оформление наследства: Если наследство находится за границей, потребуется нотариально заверенный перевод документов, подтверждающих право на наследство.
  • Судебные разбирательства: В случае судебных разбирательств в иностранном суде необходимо предоставить нотариально заверенные переводы всех документов, имеющих отношение к делу.
  • Поступление в иностранные учебные заведения: Для поступления в университет или другое учебное заведение за границей необходимо предоставить нотариально заверенные переводы дипломов, аттестатов, транскриптов и других документов об образовании.
  • Ведение бизнеса за рубежом: Для регистрации компании, открытия банковского счета или заключения контрактов за границей потребуется нотариально заверенный перевод учредительных документов, лицензий и других документов.

Как получить нотариально заверенный перевод?

Процесс получения нотариально заверенного перевода обычно включает следующие этапы:

  1. Выбор переводчика: Важно выбрать квалифицированного переводчика, имеющего опыт работы с документами, требующими нотариального заверения. Желательно, чтобы переводчик был присяжным или аккредитованным.
  2. Перевод документа: Переводчик выполняет перевод документа, соблюдая точность и соответствие оригиналу.
  3. Оформление перевода: Перевод должен быть оформлен в соответствии с требованиями нотариуса. Обычно требуется указание реквизитов переводчика, даты перевода и подписи переводчика.
  4. Заверение перевода у нотариуса: Переводчик и оригинал документа представляются нотариусу. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика и соответствие перевода оригиналу.

Важные моменты

При заказе нотариально заверенного перевода следует учитывать:

  • Требования к оформлению: Уточните у организации, для которой предназначен перевод, какие требования предъявляются к оформлению перевода (например, наличие печати переводческого бюро, определенный формат документа).
  • Сроки выполнения: Нотариальное заверение перевода может занять некоторое время, поэтому закажите перевод заранее.
  • Стоимость: Стоимость нотариально заверенного перевода зависит от объема документа, языка перевода и квалификации переводчика.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: