Нотариальный перевод и апостиль: в чем разница

10.07.2025

Нотариальный перевод и апостиль – это два важных этапа легализации документов для использования за границей. Оба процесса связаны с подтверждением подлинности документа, но выполняют разные функции и применяются в различных ситуациях. В этой статье мы подробно рассмотрим каждый из этих процессов, их особенности и различия.

Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод – это перевод документа, выполненный присяжным переводчиком, имеющим право заверять переводы у нотариуса. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, а не содержание перевода. Это означает, что нотариус подтверждает, что перевод выполнен квалифицированным специалистом, но не оценивает точность перевода.

Когда требуется нотариальный перевод?

  • Для предоставления документов в государственные органы иностранных государств.
  • Для оформления виз, разрешений на работу и учебу.
  • Для участия в судебных процессах за границей.
  • Для заключения договоров с иностранными компаниями.

Что такое апостиль?

Апостиль – это специальный штамп, который проставляется на документе, подтверждая его легальность для использования в странах, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года. Апостиль не требует дальнейшего консульского заверения и признается во всех странах-участницах конвенции.

Кто проставляет апостиль?

  • В России апостиль проставляется на:
  • Нотариально заверенных документах – Министерством юстиции РФ.
  • Документах, выданных органами исполнительной власти – соответствующими органами исполнительной власти.
  • Судебных решениях – Верховным Судом РФ.

Различия между нотариальным переводом и апостилем

Основное различие между этими двумя процессами заключается в их назначении. Нотариальный перевод удостоверяет подлинность перевода, а апостиль – подлинность самого документа. Кроме того, апостиль применяется только к документам, выданным в странах, подписавших Гаагскую конвенцию, в то время как нотариальный перевод может потребоваться для документов из любой страны.

Порядок действий

  1. Перевод документа: Обратитесь к присяжному переводчику для выполнения перевода документа.
  2. Нотариальное заверение перевода: Заверьте перевод у нотариуса.
  3. Апостилирование документа: Подайте оригинальный документ (или нотариально заверенную копию) в уполномоченный орган для проставления апостиля.

Важно: Порядок действий может меняться в зависимости от типа документа и страны, в которой он будет использоваться. Рекомендуется заранее уточнить требования в соответствующем государственном органе.

Стоимость и сроки

Стоимость нотариального перевода и апостиля зависит от объема документа, языка перевода и срочности выполнения. Сроки выполнения также могут варьироваться в зависимости от загруженности переводчиков и уполномоченных органов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: