Нотариальный перевод – это официальное подтверждение точности перевода документа, заверенное нотариусом. Он необходим для предоставления документов в государственные органы, суды, учебные заведения и другие организации, где требуется юридическая сила перевода. Этот процесс отличается от обычного перевода наличием дополнительных этапов и требований.
Этапы выполнения нотариального перевода:
- Выбор переводчика: Первый шаг – найти квалифицированного переводчика, имеющего право осуществлять нотариальные переводы. Не все переводчики могут нотариально заверять свои работы. Важно, чтобы переводчик специализировался в нужной вам области (юридической, медицинской, технической и т.д.).
- Перевод документа: Переводчик выполняет перевод документа, стараясь максимально точно передать смысл оригинала. Важно, чтобы перевод был не только грамматически правильным, но и соответствовал терминологии, принятой в целевом языке.
- Оформление перевода: Перевод оформляется в соответствии с определенными требованиями. Обычно это означает, что перевод должен быть напечатан на том же типе бумаги, что и оригинал, иметь ту же структуру и форматирование. Переводчик указывает свои данные (ФИО, контактную информацию) и дату перевода;
- Заверение нотариусом: Переводчик вместе с оригиналом документа и переводом обращается к нотариусу. Нотариус проверяет личность переводчика, подлинность его подписи и соответствие перевода оригиналу. Если все в порядке, нотариус заверяет перевод, проставляя свою печать и подпись.
Что необходимо для нотариального перевода:
- Оригинал документа: Нотариус должен видеть оригинал документа, с которого делается перевод.
- Паспорт переводчика: Нотариус должен удостовериться в личности переводчика.
- Документ, подтверждающий квалификацию переводчика: Некоторые нотариусы могут потребовать документ, подтверждающий право переводчика осуществлять нотариальные переводы (например, сертификат переводчика).
- Оплата нотариальных услуг: Нотариальное заверение перевода – платная услуга. Стоимость зависит от объема перевода и тарифов нотариуса.
Как делают нотариальный перевод – важные нюансы:
Точность перевода: Нотариус не проверяет качество перевода как такового, а лишь удостоверяет подлинность подписи переводчика и соответствие перевода оригиналу. Поэтому очень важно выбрать квалифицированного переводчика, который сделает точный и грамотный перевод.
Сроки выполнения: Сроки выполнения нотариального перевода зависят от объема и сложности документа, а также от загруженности переводчика и нотариуса. Обычно это занимает от нескольких часов до нескольких дней.
Язык перевода: Нотариальный перевод может быть выполнен на любой язык.
Типы документов: Нотариальный перевод может быть выполнен для любых документов, включая паспорта, свидетельства о рождении, дипломы, договоры, справки и т.д.
Нотариальный перевод паспорта в Москве
Нужен нотариальный перевод паспорта в Москве? Узнайте, где сделать, какие документы нужны и сколько это стоит. Гарантия точности и соответствия требованиям!Перевод заграничного паспорта
Нужен перевод загранпаспорта для визы или других целей? Узнайте, в каких случаях он необходим, как выбрать переводчика и какие требования к переводу предъявляются. Всё о переводе загранпаспорта!Заверение переводов у нотариуса
Нужно заверить перевод документа? Узнайте все о нотариальном заверении перевода: подготовка, стоимость, сроки и необходимые документы. Гарантия юридической силы!Перевод украинского диплома
Нужен перевод украинского диплома для поступления в зарубежный ВУЗ или трудоустройства? Узнайте, как быстро и правильно перевести диплом и избежать ошибок!Заверенный перевод паспорта у нотариуса
Нужен заверенный перевод паспорта для визы, учебы или работы за границей? Мы сделаем качественный и точный перевод, который примут в любой стране. Быстро и без хлопот!